As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.
(Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)
As a german speaking person: Shut up and stop using german translations of words as if it has a different meaning. It gives me Angst.
(Edit: explanation down in the comments, I am aware that “gratis” isn’t exclusively german)
Our national broadcaster covers it quite nicely, I already paid for it with my taxes, might as well use this instead of a sketchy site or something thats a hassle to set up
But almost every national (public and free) television channels will have at least most of the olympic disciplines, no? So cant you just try your national tv stations?
I mean statistically .ru sites are more often malicious than .com sites.
Ok maybe not, couldnt find any evidence, altho I heard that years ago. So that might have changed, maybe because of all those new non-country-domains.
Another round of “Foreign speaker, crappy AI or Brain damage?”
Seeding is a review process in itself
The Dwight K. Shrute of birds
Join a local sports club, meet new people, volunteer, have fun for cheap.
Every farmer queues his cows up in one line. So there are several lines of cows. Now one rich farmer owns a lot more cows than the other, poor farmers.
Someone wants to make a photo from above and has a problem: Either the long lines of the rich guys cows wont fit in the picture or he has to zoom out so far that the short lines arent really visible anymore.
So now if you leave out a bunch of cows from the long line and add a indicator, that there are left out cows. The numbers on the left make it that it still is correct and readable altho the longest line/bar is shorter.
Interstella555 ?
I find it very confusing when german words are used to mean something different that their english counterparts.
So in english: free ≠ gratis ≠ libre fear ≠ Angst car ≈ Auto (i heard it used for a car with a automatic transmission and also a few years ago as a term for a selfdriving car)
But also the other way around In Swiss-German: Bus ≠ Car (First one being a trolleybus in a city, second one a bus that takes a schoolclass on a trip.)
I am aware that words like “gratis” or “auto” are not exclusive to german, I guess that gave me the downvotes.